laupäev, 31. detsember 2016

Etüüd Nr 10. Päike seisab, täringud veeretatud. Jovoy Les Jeux Sont Faits


Aastaring on läbi. Päike seisab, õigemini ripub kõige madalamas taevalaotuse punktis ja ma enam ei mäletagi kuidas see kõik on, kui ta liigub, soojendab, paistab ja kasvatab. Mitte ainult päike seisab- seisab ka minu eluvool, seda juba pikemat aega. See polegi isegi seisak- vaid see aeg, kui täringud on veeretatud, ning peab tõdema, leppima selle mitte just väga innustava faktiga, et paraku mitte alati tulemused on need, mis on loodetud, sees välja kantud, sees küpsenud ja vaimusilmas nähtud. Mõnikord elu keerab ette vasaku külge. Tõden mingil moel jahmunud tuimusega, et vaatamata vääramatu taotlusele vahest ei oska nii tähendusliku žesti tulemustest aru saada, vahest üleüldse midagi välja teha.
The answer to the ultimate question of life, the universe and everything IS 42 (Douglas Adams „The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy“)
Niisiis, what’s the meaning of everything? Millest tahta ja kogu südamest soovida, loota ja kompromisitult, jäägitult pannustada eluenergiat, kui on nii, et vastus ei ole tõlgendatav, ei oma tähendust. Tuli ikka korralikult ja pikalt mediteerida seda kalambuuri. Kõndides kottpimes hommiku varahommikuses metsas, süütates müstiliselt külma tulega põlema mitteminevat lõket, hoides tema elule mittetärkavaid sädemeid, nende sügavuses peidetud leegi enda hingeõhu najal elusana koidab vaikselt, et ja mis siis, et täringud on veeretatud ja selle tulemus ei mahu mõistuse ega tajumise piiridesse. Trikster teeb oma tööd, ja mina enda oma- tema hävitab, kustutab ja nullib ära, mina aga kütan ja hoian kustumise piiril olevaid sädemeid, et tuli ei hääbuks, mis siis, et vahest ta on lausa külm või nähtamatu. Ning lõpuks pimedas talveund näevas metsas, suitsuse tagasihoidliku talvelõke juures taeval tehes lahti oma pundunud, rähmast silma ning lastes maailmasse esimest hämmarat detsembrihommiku valgust vaikselt jõuab miski kohale. Vahest see vastus ongi 42 J (seegi hea, et mitte null). Kuid minule isiklikult veeretatud täringud, way with no return tähendavad seda, et mul oli otsustavust ja julgust minna lõpuni. Anda endast kõik, ilma tagasi hoidmata, jäägitult ning mitte säilitades ruumi flirtimiseks saatusega või manööverdamiseks. Veeretatud täringud tähendavad, et läksin lõpuni ning kui see ei olnud piisav, siis ehk see ei olnud määratud. Next life maybe. Kuid see on piisav, et mitte elada edasi ketrates mineviku hetki, tundes enda ja elu eest süüd, et ei osanud minna selle vooga, mida elu tõi, mitte tunda mis oleks olnud kui oleks olnud sabasid ja eksistentsialistliku rahulolematust. Täringud on veeretatud, panused tehtud, ja teatud mõttes ma saan pesta käsi ära ja hingata kergendatult- minu osa on tehtud, nüüd on kõik jumalate käes...
Sellisel puhastusperioodil ei taha ka lõhnasid. Lõhnataju on nii tundlik, et ümbritsevad lõhnad ja nende nüanssid justkui laserkiired fragmenteerivad mu maksimaalselt koondatud tähelepanu. Vaatamata on püsimatule loomule sel perioodil olen peatunud ainult ühel aroomil, mille nimetus vist mittejuhuslikult on Les Jeux Sont Faits, ehk siis prantsuse keeles: panused tehtud. 
Kuid mulle rohkem meeldib vanamoodne väljend (vähemalt on nii leedu keeles)- „täringud on veeretatud“. 


Inglisekeelne frazeologismide sõnaraamat ütleb nii: idiom: when chips are down at critical or difficult time. Jovoy parfümeeria maja suurepäraselt äratas elu selles väljendis peituvat tähendust: see on rumi, mõrkja piibutubaka, ja hubast, sooja, baasis sädemete moodi sädeleva vanilje aroom. Suurepärane, kindel endas, kuid mitte tulemuses, vaid selles, et sisemine selgroog peab tulemusele vastu (öeldakse ju, et tõeline selgroog on mitte oskus võita, vaid oskus vastu võta seda, mis tuleb ilma ennast saboteerimata ja enda olemust säilitades) aroom, mis on kaunis, rafineeritud, isegi elegantne, väga tasakaalus, kuid orienteeritud selgelt endale, mitte ümbritsevale. Täringud on veeretatud ja mäng on lõpenud, nüüd on nagu on. Täringud on edasi triksteri käes, mille triksterliku dünaamikat inimolemus ei hooma- see ongi see Hävimine, Jumalik Mäng, Kõikvõimas Duaalsus ja võib olla isegi Fataalsus, kui selline asi peaks olema. Seega ka selline aroom- ta joonib inimvõimete piiri, keskendub väikestele inimlikele mõnudele (tahest tahtmata peab tunnistama, et piibulõhn on vastupandmatult ligitõmbav), mõrkjas, pisut kirbe köömnete lõhn, mis selles taustas meenutab sooja, pisut higist inimnaha lõhna, mõrkjas kuid soe vanill, justkui iga rakuga tuntav rahulik väsimus peale pika, väsitavat tööd. Ning veel ambra, mis siinkohal kõlab justkui talveöös suitsuva lõke lõhn, ehtne ja loomulik raskelt, süngelt põlevate märgade puude lõhn.
Imetlesin selle aroomi mitmeid aastaid, kuid alles hiljuti avastasin, et teda iseloomustatakse kui eranditult mehelikku (aroomi). Pehmelt öeldes oli pahviks löödud. Ma kandsin teda märkamata vähimatki mehisust. Ka tema looja- naisterahvas- - Amelie Bourgeois, väga naiselik, tundlik, habras ja naiselikult meeletu (vahest on nii, et naised teavad meestest rohkem kui mehed ise?).  Minu jaoks see on iseendaks olemise lõhn- ja kui oled ise, siis ei ole ju ei mees ega naine, lihtsalt oled see kes oled.
While making big gambles, enjoy small things. Aitäh, Jovoy, aroomi eest, mis aitab lepida sellega, mis on ootamatu, tähendusetu, võta seda vastu kui Antut.  

Jose Cura, Nessun Dorma ("no one shall sleep")


PS Ja aitäh, Mariliis, lõke eest


pühapäev, 25. detsember 2016

Etiudas Nr 10. Saulė stovi, Kauliukai mesti. Jovoy Les Jeux Sont Faits




Štai ir apsisuko metų ratas. Saulė stovi žemiausiame taške ir, jei po teisybei, nebelabai ir prisimenu, kaip yra, kai ji juda, šildo, šviečia ir augina. Ne tik Saulė- gyvenimas taip pat stovi tarsi Saulės ratas, ar pakibęs virš miško nesisklaidantis žiemos ūkas. Skirtingai nuo saulėstovos, mano sąstingis tęsiasi truputį ilgiau. Veikiau tai ne sąstingis- tai metas, kai kauliukai mesti, ir deja, deja... tenka priimti nepernelyg įkvepiantį faktą, kad ne visada viskas būna taip kaip tikimės, kaip viliamės, taip, kaip kvėpuojame ar matome savo vidumi. Kartais gyvenimas pasisuka šonu. Telieka tik konstatuoti, kad ne visada kauliukai iškrenta taip, kad rezultatas turėtų kokią nors prasmę.
The answer to the ultimate question of life, the universe and everything IS 42 (Douglas Adams „The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy“)
Taigi, what’s the meaning of everything? Kam stengtis ir norėti, viltis ir bekompromiškai, netausojant dėti gyvybinę energiją, jei atsakymas gali tiesiog neturėti jokios prasmės. Teko nemažai pamedituoti ties šiuo klausimu. Vaikščiojant gūdžiais žiemos paryčiais miške ar aklinai tamsiame, vis neišauštančiame ryte gilioje miško glūdumoje kuriant vis neužsidegantį laužą, saugant jo vis į liepsną neįsižiebiančias kibirkštis savo alsavimu, kad neužgestų, na ir kas, kad kauliukai mesti, na ir kas, kad rezultatas netelpa į suvokimo ribas. Triksteris dirba savo darbą, o aš savo- jis griauna ir ištrina, nulina, o aš- kūrenu, neleidžiu užgesti. Ir pagaliau, tamsiame miške, prie žiemos lauželio auštant darganotam rytui, pro traiškanotą, užburkusią dangaus akį prasiskverbus skurdžiai gruodžio ryto šviesai, pamažu pradeda belstis ir prasmė. Galbūt ji yra 42 J (gerai, kad ne nulis). O man asmeniškai mesti kauliukai, liepto galas, padėtis be galimybės pasukti atgal ar pradėti laviruoti yra tai, kad aš turėjau pasiryžimo eiti iki galo. Atiduoti visą save, netausojant, nesiderant, neflirtuojant su likimu. Priimti pasekmes ir niekada nesigailėti dėl to, kas buvo. Nes padariau viską, ką galėjau. Mesti kauliukai reiškia, kad ėjau iki galo, ir jei to nepakako, tai vadinasi, kad nebuvo lemta. Next life maybe. Užtat to pakanka, kad nejausti kaltės ir kas būtų jei būtų buvę uodegų. Kauliukai mesti, ir tam tikra prasme galiu nusiplauti rankas ir lengviau atsikvėpti- dabar jau viskas dievų rankose...


Tokiu išsigryninimo periodu kvapų visai nesinori. Uoslė tokia jautri, kad aplinkiniai kvapai ir ju niuansai tarsi lazerio spindulys fragmentuoja sukoncentruotą dėmesį. Nepaisant savo nepastovios natūros šiuo periodu apsistojau tik ties vienu kvapu, kurio pavadinimas, matyt neatsitiktinai- Les Jeux Sont Faits, statymai baigti. Nors man labiau patinka senamadiška frazė – „kauliukai mesti“. Angliakalbis žodynas sako taip: idiom: when chips are down at critical or difficult time. Jovoy parfumerijos namai nepaprastai gerai įgyvendino šios frazės idėją: tai romo, kartaus tabako ir jaukios šiltos, lengvai žaižaruojančios vanilės bazėje aromatas. Puikus, užtikrintas savimi, bet ne rezultatu, o tuo, kad vidinis stuburas išlaikys (juk sakoma, kad tikra tvirtybė- tai ne sugebėjimas laimėti, o sugebėjimas pralaimėti nesabotuojant savęs ir nepalūžtant), gražus, išlaikytas, bet į save, o ne į išorę orientuotas kvapas. Kauliukai mesti, ir nebėra priežasties žaisti, blefuoti. Yra kaip yra. Kauliukai dabar jau triksterio rankose, o triksteriškos dinamikos prigimties žmoniškai prigimčiai neduota aprėpti- tai ir yra didysis Griovimas, Dieviškas Žaidimas, Visagalis Dualumas ir net Fatališkumas. Užtat ir kvapas- nubrėžiantis žmogiškų galimybių ribas, vertinantis mažus žmogiškus malonumus (nori nenori, o tenka pripažinti, kad pypkės kvapas yra neatremiamai patrauklus), kartokas, šiek tiek aitrus kmynų kvapas, šiame fone primenantis šiltą, šiek tiek prakaituotą žmogišką odą, kartoka šilta vanilė, tarsi kiekviena ląstele juntamas ramus nuovargis, atidavus save visą. Ir dar- ambra čia man uodžiasi kaip žiemos naktyje smilkstančio laužo kvapas, tikras ir natūralus sunkiai, aitriai degančios drėgnos medienos kvapas.
Gėrėjausi šiuo aromatu keletą metų, kol netikėtai atradau, kad jis laikomas išskirtinai vyrišku (kvapu). Švelniai tariant, nustebau. Aš jį sėkmingai dėvėjau nepastebėdama jokio vyriškumo. Juk ir jo kūrėja- moteris- Amelie Bourgeois, labai moteriška, jautri, trapi ir pašėlusi (galbūt moterys žino apie vyrus daugiau negu jie patys?).  Man tai- buvimo savimi kvapas, o kai esi savimi, nesi nei vyras nei moteris, esi tiesiog tas, kas esi.
While making big gambles, enjoy small things. Ačiū, Jovoy, už kvapą, kuris leidžia susitaikyti su tuo, kas netikėta ar neprasminga, priimti tai kaip duotybę.




 Philip Glass, Etude No 16, Maki Namekawa